end of a novel

manuscript and notebook She Who Comes Forth work in progress

The Tail of the Tale

 

Back in January, I typed “finis” at the end of my work in progress. Since then, I’ve gone through it twice, once to find gross errors and inconsistencies, and a second time to streamline the prose and reduce the word count.

Everything went swimmingly (a word to be used sparingly or not at all) until I came to what’s still called #15, which is the final section of the novel. (I haven’t decided where to put chapter breaks yet). The crisis and climax happen in #14. Why, some may ask, is another whole chapter needed?

In music, there’s something called a coda. Here are some definitions, snipped from Wikipedia:

In music, a coda (Italian for ‘tail’) is a passage that brings a piece (or a movement) to an end. Technically, it is an expanded cadence. It may be as simple as a few measures, or as complex as an entire section.

Coda (It.) (1) The tail of a note. (2) The bars occasionally added to a contrapuntal movement after the close or finish of the canto fermo. (3) The few chords or bars attached to an infinite canon in order to render it finite; or a few chords not in a canon, added to a finite canon for the sake of obtaining a more harmonious conclusion. (4) That closing adjunct of any movement, or piece, specially intended to enforce a feeling of completeness and finality.

Notice the bits about creating “a feeling of completeness and finality,” and “obtaining a more harmonious conclusion.” Also that it may be “as complex as an entire section.”

Prologues are a contentious subject among writers, but I haven’t seen as much discussion about devices to end a novel. I’m not talking about epilogues, which are disconnected from the story, both chronologically and otherwise. Some novels need what might be called a “literary coda.”

Such a device directly follows on from the events of the preceding chapter. It’s a kind of runway to land the reader gently rather than leaving them gasping in midair after the crisis (even if there is a sequel, but especially if there isn’t). Or maybe it’s like the gang getting together at the pub after the big game instead of going straight home. It’s a chance for the reader to linger a while longer with the characters and setting, savouring the reading experience. (Assuming it was positive, of course).

Loose ends (some of them, anyway) are tied up and a few final revelations presented. Going back to music again, the final chapter is like an encore, a way of prolonging the story for the reader who just doesn’t want it to end.

Back to the WIP. The first half of my final section was fine, but the closer I got to that “finis,” the more obvious it became that my main character (who is also the narrator) had been taken over by someone else — me. She was no longer talking about what was important to her, but rejoicing that she had arrived at The End. She was voicing my emotions, not hers.

The last paragraphs had an overly reflective tone, dwelling on earlier events already known by the reader. They didn’t sound like a 21-year-old with choices to make and apprehensions to deal with. The voice was that of the middle-aged writer who was almost finished. “Whew, we’re all done, and isn’t that great!”

A rewrite was in order.

A couple of things I had to keep in mind:

  • Until a book is published (and really, not even then, if it’s an ebook) nothing is unchangeable. I’ve had to persuade myself of this repeatedly while writing this novel. Just because my characters do or say certain things doesn’t mean I can’t change them or even (gasp!) delete them if they aren’t working. I am, after all, The Author.
  • Unless a scene or chapter is 100% horrible, wrong, and bad, I prefer to work with the existing text than to go back to a blank page. Some may consider the blank page a fresh start, but I don’t need blank page anxiety at this stage. I do, however, recommend making a fresh copy of the section to be edited before slashing and burning. The original, with all its faults, is safe until the rewrite is done.

This rewrite turned into the usual dog’s breakfast, with different colours and highlights marking problematic text, new text, and text moved from elsewhere. Then there were my exhortations and critical comments to myself, in ALL CAPS, so I didn’t overlook them.

SWCF screenshot pic

This is actually a selection of random paragraphs from the “Deleted Stuff” file, but looks just like sections of the actual manuscript, post-rewrite.

The rewrite is done and I’m happy with it. We’ll see if that satisfaction persists. I need to go through the whole manuscript again (at least once), this time zeroing in on words I may have used too often or inconsistently. Then there’s the matter of chapters. I’m excited about that, since I’m planning to give them titles instead of numbers.

About which I’ll post later.

Advertisements